"A Terrain Environment card is placed next to the Map. This shows the additional effects of Actions that can be used on a whole Terrain (all spaces in the matching color), even if the Terrain is divided into several smaller by other Terrains or special spaces."
우리말 어순 상, 뒷부분이 앞으로 가야 자연스러워진다.(비록~이지만이 들어가는 문장이다) 그런데, 뒷부분을 앞으로 넣으면 당연히 원문에 있는 앞부분에 있는 정보가 들어가지 않아 이해되지 않는 문장이 된다.(거기에 Terrain은 이전에 나온 특유의 정보가 포함되어 있어 몇 가지를 더 고려해야 한다) 그럼, 정보가 포함된 부분을 다시 앞으로 빼야 하는데 그건 또 우리말 어순에 안 맞아 어색하다. 어순에 안 맞으니 앞으로 빼야 하고, 이해가 되지 않으니 다시 뒤로 빼야 하고.... 아오.
(결국 번역해서 한 문장으로 만들긴 했다. 여전히 마음에 안 들긴 하지만)
'이런저런' 카테고리의 다른 글
The Concept of B.E.L.O.W. (0) | 2025.07.05 |
---|---|
AR에 번역 룰북을 공개해도 되는지 문의를 넣어보았지만 (0) | 2025.07.03 |
Activate, activation 번역어... (0) | 2025.07.01 |
Welcome! (0) | 2025.06.20 |
새 모듈로 테스트 플레이하며 떠올린 생각들 (0) | 2025.06.17 |